Como dizer "Peixada" em inglês
Peixada é um termo brasileiro que designa um evento no qual alguém foi beneficiado ou favorecido em algum momento devido a contatos com colegas, amigos ou conhecidos em detrimento de outros.
É muito comum utilizarmos esta expressão quando estamos nos referindo a vagas de empregos que foram ocupadas por pessoas devido a forte influência de outras que detém o poder para determinar esta situação.
Existe um tópico relacionado: como-dizer-peixe-em-ingles-t1364.html
No entanto, não utilizamos peixada apenas quando estamos nos referindo a este tipo de contexto (emprego).
Quando por exemplo alguém recebe um benefício e outros não, devido ao forte contato que possui, dizemos que ali também ocorreu uma peixada.
Alguma sugestão diferente de "job for the boys"?
Alguma expressão com o sentido de "ele é meu peixe"?
É muito comum utilizarmos esta expressão quando estamos nos referindo a vagas de empregos que foram ocupadas por pessoas devido a forte influência de outras que detém o poder para determinar esta situação.
Existe um tópico relacionado: como-dizer-peixe-em-ingles-t1364.html
No entanto, não utilizamos peixada apenas quando estamos nos referindo a este tipo de contexto (emprego).
Quando por exemplo alguém recebe um benefício e outros não, devido ao forte contato que possui, dizemos que ali também ocorreu uma peixada.
Alguma sugestão diferente de "job for the boys"?
Alguma expressão com o sentido de "ele é meu peixe"?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE VOCABULÁRIO