Como dizer "pessoa certinha" em inglês

Como dizer Pessoa certinha, Certinho, Muito certinho em inglês.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Pessoa certinha, Certinho, Muito certinho em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Certinho ou Certinha neste contexto é uma expressão usada no sentido de pessoa conservadora, antiquada, muito presa a regras já estabelecidas e tidas como as corretas - que não aceita padrões ou ideias diferentes das convencionais, tradicionais.

Em inglês, falantes nativos do idioma utilizam as seguintes opções. Então, vamos lá conferir!

1. Straitlaced
  • He's so straitlaced—so straitlaced!—that he ends up getting shocked by everything. [Ele é muito certinho, tão certinho que acaba ficando chocado com tudo.]
  • I'm not saying I want a bad boy but he's too straitlaced. [Eu não estou dizendo que quero um mala, mas ele é certinho demais.]
  • She's very straitlaced and never uses foul language. [Ela é muito certinha e nunca usa palavrões.]
  • Don't be so straitlaced! [Não seja tão certinho!]
2. Uptight
  • Many of my younger friends think I'm uptight because I don't smoke. [Muitos dos meus amigos mais jovens me acham muito certinho porque eu não fumo.]
  • My mother's so uptight that she has to leave the room whenever anyone even touches upon the subject of sex. [Minha mãe é tão certinha que ela tem que sair de onde está toda vez que alguém toca no assunto de sexo.]
  • I think he's uptight. He should go out more and try to make friends. [Eu acho ele muito certinho. Ele deveria sair mais e fazer amigos.]
  • You're uptight and don't know how to have a good time. [Você é certinho demais e não sabe se divertir.]
3. Conventional
  • Her boyfriend is very conventional. [O namorado dela é muito certinho.]
  • She's very conventional. [Ela é certinha.]
  • You're so conventional. [Você é muito certinho.]
Leia também:

Cf. Como dizer "Atualmente" em inglês
Cf. Como dizer "Dar em cima de alguém" em inglês

Este post recebeu colaborações de: hesleioliveira, maryziller e Donay Mendonça.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Olá Rickforce!

Bem, pelo que entendi esse "certinho" ao qual você se refere pode ser encarado também como conservador demais, ou o nosso popular "careta".
Se for realmente isso que procura, tenho algumas sugestões:

Sraitlaced - PERSON1: Do you think Sarah two-timed her husband?
PERSON2: Sarah? No way! She's too straitlaced for that.

Uptight - PERSON1: Should I tell Mom about how I smoked marijuana?
PERSON2: No, I don't think so. You know how uptight she is about that stuff.

Straight shooter - (o mais informal) Don't worry about it! Tom has never lied to anyone. That's why everybody calls him straight shooter.

E ainda existe o "square", mais aí já certinho(a) no sentido de honestidade.

Quanto à sua frase:
She's so straight shooter that she'll only kiss after getting married.

Até mais! ;)
1 2
hesleioliveira escreveu:
Quanto à sua frase:
She's so straight shooter that she'll only kiss after getting married.

Até mais! ;)
Eu diria "such a ___" em vez de "so ___," because straight shooter is a noun. But I would prefer the term "goody-two-shoes" to pejoratively (negatively) describe a woman who is so well-bread and tradition conscious.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Histor ... _Two-Shoes has more, as does http://dictionary.reference.com/browse/ ... wo%20shoes .

If you want to praise her behavior, you can call her virtuous or proper. She is so virtuous/proper or she is such a virtuous/proper woman.
Legal, não conhecia essa expressão "Goody-two-shoes"
E quanto ao "so" eu estou tão acostumado a usá-lo que muitas vezes esqueço do "such a", hehehe
22 102 1.5k
Minha sugestão: Mr. Right
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 47 1.1k
There is also the "do everything by the book" (faz tudo como manda o figurino/faz tudo certinho, pelas regras/de acordo com "a cartilha" da empresa, da organização etc.

Something that can be seen praiseworthy or not, depending on the context. Similar to what happens with the word "certinho/certinha" in Portuguese (albeit the tip of the scale swings slightly more to the negative side in sentences).

In a sentence:
Angelina is a rule follower, she does everything by the book and lives under her parent's watchful eyes, or she did until she saw him.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!