Como dizer "Por incrível que pareça" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda 3 maneiras de se dizer Por incrível que pareça em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Encontre aqui o que você precisa para dominar o assunto e dar mais um passo rumo à fluência no idioma. Vamos lá então.
Em inglês, há três opções para se expressar esta ideia corretamente. Todas elas são amplamente utilizadas no idioma (tanto americano quanto britânico).
1. Incredible as it may seem: por incrível que pareça
Cf. Como dizer "Chá de revelação" em inglês
Cf. Como dizer "Puxar saco" em inglês
Bons estudos.
Em inglês, há três opções para se expressar esta ideia corretamente. Todas elas são amplamente utilizadas no idioma (tanto americano quanto britânico).
1. Incredible as it may seem: por incrível que pareça
- Incredible as it may seem, she got ten questions right. [Por incrível que pareça, ela acertou dez perguntas.]
- Incredible as it may seem, he quit smoking. [Por incrível que pareça, ele parou de fumar.]
- Incredible as it may seem, they didn't call him names. [Por incrível que pareça, eles não xingaram ele.]
- Incredible as it may seem, he made the right decision. [Por incrível que pareça, ele tomou a decisão certa.]
- Incredible as it may seem, Maradona didn't bad-mouth Pelé. [Por incrível que pareça, o Maradona não falou mal do Pelé.]
- As incredible as it may seem, she didn't get upset. [Por incrível que pareça, ela não ficou chateada.]
- As incredible as it may seem, they came here. [Por incrível que pareça, eles vieram aqui.]
- As incredible as it may seem, 50% of online sales happen through cell phones. [Por incrível que pareça, 50% das vendas online acontecem através de celulares.]
- I don't know, as incredible as it may seem. [Eu não sei, por incrível que pareça.]
- Incredibly, she had no idea what was going on. [Por incrível que pareça, ela não fazia ideia do que estava acontecendo.]
- Incredibly, she has had no formal training as an artist. [Por incrível que pareça, ela não teve nenhum treinamento formal como artista.]
Cf. Como dizer "Chá de revelação" em inglês
Cf. Como dizer "Puxar saco" em inglês
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
8 respostas
Ordenar por: Data
Muito bom, valeu Donay! Eu nunca tinha pensado na traducao dessa expressão, bem interessante!
Is it possible to differentiate between "As incredible as it may seem" and "As incredible as it seems?"
Hi Mary,
I believe it is.It seems that "may" gives you a choice to not find it incredible.
I believe it is.It seems that "may" gives you a choice to not find it incredible.
Hey there, Donay.
Would it be wrong if I say "surprisingly" meaning "por incrivel que pareca" in this sentence:
"Surprisingly, Bobby Brown showed up at Whitney Houston's funeral even after protests from Houston's family members."?
Would it be wrong if I say "surprisingly" meaning "por incrivel que pareca" in this sentence:
"Surprisingly, Bobby Brown showed up at Whitney Houston's funeral even after protests from Houston's family members."?
Oto,
"Surprisingly" can be used like that. It makes sense to me. Actually, I think it is another way to say "por incrível que pareça".
"Surprisingly" can be used like that. It makes sense to me. Actually, I think it is another way to say "por incrível que pareça".
ATIVE O ENGLISH PLUS
Se não me engano, também dá pra usar alguma coisa com "As hard as it may seem...".
You can also say "oddly enough" "incredibly" "amazingly" "surprisingly" "believe it or not"
Just Say “oddly enough”