Como dizer "prazo de validade" em inglês

Como dizer "prazo de validade" em inglês
4 46
Aprenda uma das maneiras de dizer prazo de validade em inglês.

Expiration date

- I want to know the expiration date of this medicine.

Até a próxima.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
  Verificado por especialistas
Para dizer prazo de validade em inglês, além de expiration date (usada em inglês americano), existem também as seguintes opções: expiry date (inglês britânico), sell-by date, best-before (date) e eat-by date.

Se você ainda tem dúvidas sobre o assunto, confira os exemplos de uso a seguir (com as collocations adequadas) e aprenda como funciona na prática.
  • Check the expiration date on the bottle to make sure the medicine is still good. [Verifique o prazo de validade na garrafa para ter certeza de que o medicamento ainda está bom.]
  • The expiration date on this yogurt was November 20. [A data de validade neste iogurte venceu no dia 20 de novembro.]
  • What's the expiration date on the carton of milk? [Qual é data de validade nesta caixa de leite?]
  • The milk is past its expiration date. [O leite venceu. O leite está vencido. O prazo ou data de validade do leite venceu. O leite está com o prazo de validade vencido.]
  • The expiration date is coming up soon. [O prazo de validade está quase acabando. A data de validade está vencendo.]
  • The expiration date was two days ago. [O prazo de validade acabou dois dias atrás.]
  • The eggs are on sale because the expiration date is in three days. [Os ovos estão na promoção porque a data de validade vence daqui a três dias.]
  • The packet of cheese was past its sell-by date. [O pacote de queijo tinha vencido. O prazo de validade do queijo tinha vencido.]
  • A male fan says he'll put the ham in a glass display case until the eat-by date. [Um fã diz que vai guardar o presunto em uma embalagem de vidro até a data de vencimento.]
  • The label on the can says, "Best before 09.11.2018". [O rótulo na lata diz: "Válido até (consumir antes de) 11/09/2018."]
  • You find a box of crackers that's past its best before date — do you eat it? [Você encontra uma caixa de bolachas com a validade vencida. Você come?]
  • Please check the expiry date. [Por favor, verifique a data de vencimento.]
Como você pôde ver, as formas de utilização dessas expressões são diferentes daquilo que se imagina literalmente. Ou seja, não dá para traduzir tudo ao pé da letra.

Então é isso. Espero que seja útil. Até a próxima.

Este post recebeu colaborações de: Jerry Dorien, timphillips, Adriano Japan, Flavia.lm e Donay Mendonça
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
1 2 7
Plus

Garantia = warranty
22 107 1.6k
Mais uma:

Expiry date = Prazo de validade
10
Hi folks

Common in English supermarkets

sell-by date
e.g.
The packet of cheese was past its sell-by date

Tim :D
Eu vi isso no Word Reference
Bread only has a shelf life of a few days.
O pão tem validade de poucos dias.
2 20
Eat-by date

Example:
A male fan says he'll put the ham in a glass display case until the eat-by date.

O curioso é que tem um vidro de barbecue salse americano aqui em casa escrito "Best when used by", ou "Consuma antes de".
1 10 96
Diferenças entre "Best before", "Sell by", "Expires on", etc.:

http://www.stilltasty.com/articles/view/5