Como dizer "prejudicar" em inglês

Avatar do usuário Gabi 715 1 1 13
Galera!

Como eu posso dizer :

I don't want to "prejudicar" ninguém
ou
Você me prejudicou falando aquilo.
???????????????????

Cheguei a achar algo como "take advantage" mas nao parece ser realmente isso o que eu quero dizer.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
talvez

You caused me trouble by saying that.
(?)
Avatar do usuário maryziller 305 1 1
Gabi escreveu:Galera!

Como eu posso dizer :

I don't want to "prejudicar" ninguém
ou
Você me prejudicou falando aquilo.
???????????????????

Cheguei a achar algo como "take advantage" mas nao parece ser realmente isso o que eu quero dizer.


I don't want to harm anyone by saying this.
I don't want to injure anyone...
I don't want to hurt...

"take advantage" is 'aproveitar'.
Avatar do usuário Donay Mendonça 50200 21 80 1164
Pessoal,

Complementando...

As sugestões da Mary,"hurt" e "harm" são perfeitas para o contexto.

Para "Você me prejudicou falando aquilo" sugiro "I´ve been hurt by what you said" ou "You harmed me by saying that."


Boa sorte!
Avatar do usuário maryziller 305 1 1
donay mendonça escreveu:Pessoal,

Complementando...

As sugestões da Mary,"hurt" e "harm" são perfeitas para o contexto.

Para "Você me prejudicou falando aquilo" sugiro "I´ve been hurt by what you said" ou "You harmed me by saying that."


Boa sorte!


I like your examples!
I've been hurt can be emotionally injured.
You harmed me, if you can prove it, is grounds for suing in court.
Avatar do usuário Donay Mendonça 50200 21 80 1164
Hi Mary,

Thank you for reminding me about the "seriousness" often implied by the verb "to harm".

You harmed me, if you can prove it, is grounds for suing in court.



All the best,
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
In a slightly different sense, perhaps also

I don`t want to cause difficulties to anyone.

You caused me difficulties by saying that.
Avatar do usuário RenanKenplers 55 1
Hello everyone,

Differently, we can say 'To do damage to someone' or intrasitively 'To incur damage'.

As far as I know the noun 'Damage' is equivalent to 'Harm'.

Best Regards,
Avatar do usuário Gabi 715 1 1 13
about,
harm and hurt gives me sense of someone who's got wounded. Like, ferido.
But "prejudicar" is not necesseraly to get hurt.
Like, if I lie to my mum because I broke her crystal bowl and she thinks it was my brother. So, he isn't being hurt, but.......??? at least in this context.

It might be what Henry's said. Maybe, difficulties suits better.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
eu tenho a mesmo duvida que a Gabi, ja perguntei outras vezes aqui no site sobre "prejudicar" mas acho que nao ha uma traducao direta para esta palavra, ha?