Como dizer "prejudicar" em inglês

Avatar do usuário Gabi 695 1 1 13
Galera!

Como eu posso dizer :

I don't want to "prejudicar" ninguém
ou
Você me prejudicou falando aquilo.
???????????????????

Cheguei a achar algo como "take advantage" mas nao parece ser realmente isso o que eu quero dizer.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
talvez

You caused me trouble by saying that.
(?)
Avatar do usuário maryziller 285 1 1
Gabi escreveu:Galera!

Como eu posso dizer :

I don't want to "prejudicar" ninguém
ou
Você me prejudicou falando aquilo.
???????????????????

Cheguei a achar algo como "take advantage" mas nao parece ser realmente isso o que eu quero dizer.


I don't want to harm anyone by saying this.
I don't want to injure anyone...
I don't want to hurt...

"take advantage" is 'aproveitar'.
Avatar do usuário Donay Mendonça 46670 21 71 1068
Pessoal,

Complementando...

As sugestões da Mary,"hurt" e "harm" são perfeitas para o contexto.

Para "Você me prejudicou falando aquilo" sugiro "I´ve been hurt by what you said" ou "You harmed me by saying that."


Boa sorte!
Avatar do usuário maryziller 285 1 1
donay mendonça escreveu:Pessoal,

Complementando...

As sugestões da Mary,"hurt" e "harm" são perfeitas para o contexto.

Para "Você me prejudicou falando aquilo" sugiro "I´ve been hurt by what you said" ou "You harmed me by saying that."


Boa sorte!


I like your examples!
I've been hurt can be emotionally injured.
You harmed me, if you can prove it, is grounds for suing in court.
Avatar do usuário Donay Mendonça 46670 21 71 1068
Hi Mary,

Thank you for reminding me about the "seriousness" often implied by the verb "to harm".

You harmed me, if you can prove it, is grounds for suing in court.



All the best,
Avatar do usuário Henry Cunha 9930 2 17 177
In a slightly different sense, perhaps also

I don`t want to cause difficulties to anyone.

You caused me difficulties by saying that.
Avatar do usuário RenanKenplers 55 1
Hello everyone,

Differently, we can say 'To do damage to someone' or intrasitively 'To incur damage'.

As far as I know the noun 'Damage' is equivalent to 'Harm'.

Best Regards,
Avatar do usuário Gabi 695 1 1 13
about,
harm and hurt gives me sense of someone who's got wounded. Like, ferido.
But "prejudicar" is not necesseraly to get hurt.
Like, if I lie to my mum because I broke her crystal bowl and she thinks it was my brother. So, he isn't being hurt, but.......??? at least in this context.

It might be what Henry's said. Maybe, difficulties suits better.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
eu tenho a mesmo duvida que a Gabi, ja perguntei outras vezes aqui no site sobre "prejudicar" mas acho que nao ha uma traducao direta para esta palavra, ha?