Como dizer "Sacar o benefício/ abono salarial" em inglês

4250 7 80
Vários brasileiros correram para a Caixa para sacar o benefício do governo.

Os trabalhadores que ganham até dois salários mínimos podem sacar o abono salarial do PIS/PASEP.
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
8 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
22955 9 59 577
Outras sugestões:

Vários brasileiros correram para a Caixa para sacar o benefício do governo.
Many Brazilians ran to Caixa (Bank) to cash/cash in the Government benefit.

Os trabalhadores que ganham até dois salários mínimos podem sacar o abono salarial do PIS/PASEP.
The workers that make up to twice the minimum wage can cash/cash in the PIS/PASEP salary bonus.

Exemplo:
13/02/2013 - Government is further proposing that employees who are eligible for severance pay would be able to cash in the benefit. This eliminates future ...
http://www.nape.nf.ca/message/public-se ... y-13-2013/

47345 6 39 839
Suggestions:

Workers up to the two minimum wages´ bracket can withdrawal their salary bonus (PIS/PASEP) from their bank account.



Workers that earn two minimum wages, at the most, and entitled to (PIS/PASEP) salary bonus can make the withdrawal at the nearest bank.

12530 1 23 211
PPAULO escreveu:[...] can withdrawal [...]
PP, here in all likelihood you used the noun instead of the verb (withdraw). Otherwise, you've provided two good phrase examples for the topic.

47345 6 39 839
Oh, Marcio, you are right on that. Thanks for noticing.
You are a sharp knife in this drawer, he he.

12530 1 23 211
Aproveitando os exemplos de Telma, "cash in on the benefits..." faz algum sentido :?:

3395 3 6 65
Marcio_Farias escreveu:Aproveitando os exemplos de Telma, "cash in on the benefits..." faz algum sentido :?:
Marcio, did you mean this?

cash in on sth: (disapproving) to gain an advantage for yourself from a situation, especially in a way that other people think is wrong or immoral:

The film studio is being accused of cashing in on the singer's death.
Her family have been accused of cashing in on her death.

Definition from Cambridge Advanced Learner's Dictionary .

I think this different from what Telma has suggested ... What do you think ? :?

12530 1 23 211
Rakell, that makes sense. Thank you. :)

4870 14 106
My suggestions:
Vários brasileiros correram para a Caixa para sacar o benefício do governo.

Many Brazilians have "made a run" on the Federal Saving Bank branches in order to withdraw their government fund benefits.

Os trabalhadores que ganham até dois salários mínimos podem sacar o abono salarial do PIS/PASEP.

Workers earning up to two minimum wages can withdraw their salary bonuses from their PIS/PASEP accounts.

Bye!

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!