Como dizer "Sem dó nem piedade" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 55570 21 91 1314
Fazer algo sem dó nem piedade é fazer de maneira cruel, sem compaixão, sem remorso. Esta é uma definição bem comum aqui por onde moro, para esta expressão. Como é em inglês?

Português: sem dó nem piedade
Inglês: remorselessly

Definição: having no pity or compassion; merciless. [Thefreedictionary]

Ex.: They did it remorselessly. [Eles fizeram isto sem dó nem piedade.]

Exemplos:

  1. She attacked her opponent's position remorselessly.

Bons estudos!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário zumstein 10460 1 20 328
Faz tempo que eu tenho "armazenado" Sem Choro Nem Vela aqui no meu estoquinho.
Me parece ter o mesmo sentido de Sem dó nem piedade, portanto:

Sem choro nem vela = Remorselessly, mercilessly
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 44525 6 34 784
Also "heartless".

Heartless bureaucracy - burocracia insensível .

A hearless man - um homen insensível (que não tem dó nem piedade...)

...another kind of fault, one of moral order, where impunity appears to protect certain heartless individuals.
...outro tipo de falha, essa de ordem moral, e que, tanto quanto nos é dado observar, a impunidade protege determinados criminosos. (in the sense of "criminosos sem dó nem piedade")