Como dizer "Sem dó nem piedade" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 57595 22 96 1379
Fazer algo sem dó nem piedade é fazer de maneira cruel, sem compaixão, sem remorso. Esta é uma definição bem comum aqui por onde moro, para esta expressão. Como é em inglês?

Português: sem dó nem piedade
Inglês: remorselessly

Definição: having no pity or compassion; merciless. [Thefreedictionary]

Ex.: They did it remorselessly. [Eles fizeram isto sem dó nem piedade.]

Exemplos:
  1. She attacked her opponent's position remorselessly.

Bons estudos!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 18 Out 2018, 12:31, em um total de 3 vezes.
Razão: Tópico selecionado - #130 Boletim

Mais Votada Mais Votada
Avatar do usuário zumstein 10910 1 22 349
Faz tempo que eu tenho "armazenado" Sem Choro Nem Vela aqui no meu estoquinho.
Me parece ter o mesmo sentido de Sem dó nem piedade, portanto:

Sem choro nem vela = Remorselessly, mercilessly
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário PPAULO 46695 6 37 824
Also "heartless".

Heartless bureaucracy - burocracia insensível .

A hearless man - um homen insensível (que não tem dó nem piedade...)

...another kind of fault, one of moral order, where impunity appears to protect certain heartless individuals.
...outro tipo de falha, essa de ordem moral, e que, tanto quanto nos é dado observar, a impunidade protege determinados criminosos. (in the sense of "criminosos sem dó nem piedade")