Como dizer "tenho medo de cães" em inglês
Olá, vi em um livro de inglês, onde o personagem dizia: "I'm afraid of dogs", na tradução foi assim: "tenho medo de cães". Qual é a diferença entre I am e have? Não seria assim em inglês: "I have afraid of dogs"?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Valéria,
"Afraid" é um adjetivo, então, não se pode usar "have". Pensamos em "have" quando estamos falando inglês com base nas estruturas do português. Temos que estar atentos a isso, e não basear o inglês no que sabemos em português. "Medo" em português combina com "ter". Mas "afraid" em inglês não combina com "have". Combina com "to be": I am, you are, he is, she is, they are, etc afraid.
Eu tenho medo de cães:
I'm afraid of dogs.
I'm scared of dogs.
"Scared" e "afraid" são adjetivos e pedem "to be".
"Afraid" é um adjetivo, então, não se pode usar "have". Pensamos em "have" quando estamos falando inglês com base nas estruturas do português. Temos que estar atentos a isso, e não basear o inglês no que sabemos em português. "Medo" em português combina com "ter". Mas "afraid" em inglês não combina com "have". Combina com "to be": I am, you are, he is, she is, they are, etc afraid.
Eu tenho medo de cães:
I'm afraid of dogs.
I'm scared of dogs.
"Scared" e "afraid" são adjetivos e pedem "to be".
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS