Como dizer "tenho medo de cães" em inglês

Olá, vi em um livro de inglês, onde o personagem dizia: "I'm afraid of dogs", na tradução foi assim: "tenho medo de cães". Qual é a diferença entre I am e have? Não seria assim em inglês: "I have afraid of dogs"?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 24 134 1.7k
Valéria,

"Afraid" é um adjetivo, então, não se pode usar "have". Pensamos em "have" quando estamos falando inglês com base nas estruturas do português. Temos que estar atentos a isso, e não basear o inglês no que sabemos em português. "Medo" em português combina com "ter". Mas "afraid" em inglês não combina com "have". Combina com "to be": I am, you are, he is, she is, they are, etc afraid.

Eu tenho medo de cães:
I'm afraid of dogs.
I'm scared of dogs.

"Scared" e "afraid" são adjetivos e pedem "to be".
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA