Como dizer "terceirizado" em inglês

Hail!

I need to know the verb and the respective nouns about terceirizado.

I've already found the verb to outsource, and the noun outsourcing. But I need to make sure about them. Does anyone know another good ones?

out‧sour‧cing [uncountable]
when a company uses workers from outside the company to do a job:
the outsourcing of the marketing to a specialist firm
—outsource verb [transitive]

See ya!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 55560 21 91 1314
Terceirizar, terceirizado, terceirização em inglês.

Outsource: terceirizar
Outsourced: terceirizado
Outsourcing: terceirização

Definição: outsource (something) (business) to arrange for somebody outside a company to do work or provide goods for that company. (oxford dictionary)

Exemplos de uso:

  • We outsource all our computing work. [Nós terceirizamos todo nosso trabalho de informática.]
  • I am against the outsourcing of IT work to private contractors. [Eu sou contra a terceirização de trabalho de tecnologia para empresas privadas.]
  • 27% of U.S. Spy work is outsourced. [27% do serviço de espionagem americano é terceirizado.]

Bons estudos.
Cheers, mate!

See ya!
Avatar do usuário Henry Cunha 10020 3 16 178
Bem comum tb duas express'oes: "to farm out" e, "privatize." Tanto em serviços públicos como privados, fala-se de entregar certas funçoes para fora da organização como "to farm out the work". No serviço público, quando isso é feito em base permanente, fala-se de "to privatize the work." Nada diferente de privatisar em português.

Regards
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Also third party

Take care

Daniel
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
third-party services = serviços terceirizados

Take care

Daniel
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Prezados,

“Terceirizar” – passar parte dos serviços da sua empresa para outra, sem transferir a responsabilidade sobre a produção do seu produto ou realização do serviço (objeto social da empresa). Se eu tenho uma fábrica de móveis e contrato outra empresa para fazer as entregas, isso é terceirização.

“Privatizar” – transformar uma empresa pública em privada, e não existe nenhuma outra possibilidade de privatização. A Vale passou a ser administrada pelo poder privado em 1997, ou seja, foi privatizada. Se os serviços de mineração tivessem continuado sob responsabilidade do poder público, e apenas os serviços de folha de pagamento, help-desk de informática, transportes (logística), etc, tivessem passado para outra empresa, isso seria terceirização, nunca privatização. Acredito que em inglês “privatize” siga o mesmo conceito.

“Third-party services” não conhecia o termo, achei interessante. Legal ter acrescentado “services” no final, uma vez que somente “third party” tem o conceito bem mais amplo (qualquer pessoa que não os sócios e empresas do mesmo grupo são third parties, ou seja, fornecedores, clientes, funcionários, o governo, e até as empresas terceirizadas!)

Regards,

Flávia
Avatar do usuário timphillips 570 7
Hi guys

How about "contract out"?

Tim :D
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Hi Tim

I didn’t know this one, but just read the definition and it seems to be a synonym for outsource or farm out.

Thanks and regards,

Flávia
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário andreia_brasil 55 1 1
Desculpem ressuscitar o tópico mas achei que faria mais sentido do que abrir um novo.

Como eu poderia dizer "terceiro" no sentido de pessoa terceirizada? Eu poderia usar o termo "third" mesmo?

Por exemplo:
"He is third in my company"
"I will hire a third to do my job"

Obrigada