Como dizer "Você não tem jeito/conserto" em inglês

Pessoal, uma vez acredito que ouvi em um filme usarem "You're helpless!" no sentido de "você não tem jeito/conserto mesmo".

Está certo? Se não, qual a maneira apropriada para dizer essa frase?

Thanks in advance.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
A forma correta para o que você expôs no título é "you're hopeless". Enquanto a helpless, seus significados podem ser idefeso, incapaz, impotente.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Complemento:

O termo a ser usado é "hopeless", no contexto apresentado.

Tópico relacionado:

Como dizer caso perdido em inglês
Thomas 7 60 290
You are a basket case. (basket caswe = patient without arms or legs, kept in a basket)

You are a mess! You don't have a job, you haven't studied, all you do is drink beer and watch soccer, and nobody likes you.