Como dizer "Você não tem jeito/conserto" em inglês
Pessoal, uma vez acredito que ouvi em um filme usarem "You're helpless!" no sentido de "você não tem jeito/conserto mesmo".
Está certo? Se não, qual a maneira apropriada para dizer essa frase?
Thanks in advance.
Está certo? Se não, qual a maneira apropriada para dizer essa frase?
Thanks in advance.
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
A forma correta para o que você expôs no título é "you're hopeless". Enquanto a helpless, seus significados podem ser idefeso, incapaz, impotente.
Complemento:
O termo a ser usado é "hopeless", no contexto apresentado.
Tópico relacionado:
Como dizer caso perdido em inglês
O termo a ser usado é "hopeless", no contexto apresentado.
Tópico relacionado:
Como dizer caso perdido em inglês
You are a basket case. (basket caswe = patient without arms or legs, kept in a basket)
You are a mess! You don't have a job, you haven't studied, all you do is drink beer and watch soccer, and nobody likes you.
You are a mess! You don't have a job, you haven't studied, all you do is drink beer and watch soccer, and nobody likes you.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS