Como dizer "Você não tem jeito/conserto" em inglês

Pessoal, uma vez acredito que ouvi em um filme usarem "You're helpless!" no sentido de "você não tem jeito/conserto mesmo".

Está certo? Se não, qual a maneira apropriada para dizer essa frase?

Thanks in advance.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Simon Vasconcelos 12 279
A forma correta para o que você expôs no título é "you're hopeless". Enquanto a helpless, seus significados podem ser idefeso, incapaz, impotente.
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Complemento:

O termo a ser usado é "hopeless", no contexto apresentado.

Tópico relacionado:

Como dizer caso perdido em inglês
Thomas 7 62 297
You are a basket case. (basket caswe = patient without arms or legs, kept in a basket)

You are a mess! You don't have a job, you haven't studied, all you do is drink beer and watch soccer, and nobody likes you.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA