Como usar : "Stay with" e "Stick with" ?
Olá amigos,
Gostaria de saber se stick with e stay with serão sinônimos nas seguintes frases:
I want to stick with you forever.
I want to stay with you forever.
Don't go away, stay with me.
Don't go away, stick with me.
Gostaria de saber se stick with e stay with serão sinônimos nas seguintes frases:
I want to stick with you forever.
I want to stay with you forever.
Don't go away, stay with me.
Don't go away, stick with me.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
7 respostas
Ordenar por: Data
Uma vez uma linguista me explicou que sinônimos existem lado a lado (sem um desaparecer) exatamente porque os significados são próximos, mas não idênticos. E é este o caso aqui com essas expressões. Elas têm sentidos semelhantes, mas não iguais. Seria bom não dizer pra sua amada "that you want to stick with her forever." "To stick with" é muito usado no sentido de persistir em alguma tarefa difícil, ou que dá pouco prazer, pelo menos no curto prazo. Melhor dizer "that you want to stay with him forever (because he's great, etc.)"
A não ser que seja mesmo tarefa árdua persistir no relacionamento, e você quer que o seu parceiro perceba isso... (Naaah, don't think you mean that!)
A não ser que seja mesmo tarefa árdua persistir no relacionamento, e você quer que o seu parceiro perceba isso... (Naaah, don't think you mean that!)
Mas Henry, e quando os apresentadores dizem : Stick with us!
Acho que o sentido é um pouco diferente do que você falou, não?
Acho que o sentido é um pouco diferente do que você falou, não?
Eu ia adicionar acima, e me esqueci, que pedir ao outro "to stick with me" não apresenta exatamente o mesmo problema: neste caso não é você dizendo que vai continuar com alguém, mas sim um pedido que o outro continue com você.
Agora, veja também que o típico para apresentadores dos programas mais sérios é dizer "stay with us" e não "stick with us". Questão de nível de língua.
Agora, veja também que o típico para apresentadores dos programas mais sérios é dizer "stay with us" e não "stick with us". Questão de nível de língua.
"Don't go away. Stay with us!" = "Stay tuned!", não?
Só fiquei confusa em algumas coisas
:
Questão de nível de lingua. Então quer dizer que o "stick" poderia ser usado mas não é o mais adequado, é apenas aceitável?
Pode?
Thanks in advance
Questão de nível de lingua. Então quer dizer que o "stick" poderia ser usado mas não é o mais adequado, é apenas aceitável?
E no caso, uma situação hipotética, entre amigos se você disser: wait a minute, don't go! Stick with us a little more.Henry Cunha escreveu:Eu ia adicionar acima, e me esqueci, que pedir ao outro "to stick with me" não apresenta exatamente o mesmo problema: neste caso não é você dizendo que vai continuar com alguém, mas sim um pedido que o outro continue com você.
Agora, veja também que o típico para apresentadores dos programas mais sérios é dizer "stay with us" e não "stick with us". Questão de nível de língua.
Pode?
Thanks in advance
CURSO DE PRONÚNCIA
Eu não usaria e não tenho visto usarem. Talvez, questão de opinião. Uma opção bastante comum neste contexto é "stay longer".''E no caso, uma situação hipotética, entre amigos se você disser: wait a minute, don't go! Stick with us a little more.
Pode?''
Oh, don't go now. Stay longer.
''Oh, don't go now. Stay longer," I pleaded. " I don't think Mr. Winsten would like it, if I should. He was hardly willing that I should come at all''. - Edward Clifford: or, Memories of childhood
Ohh..ok!
Obrigada
Obrigada
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS