Devo dizer "I have Lazy" ou "I'm Lazy"?

Gostaria de saber como eu falo em Inglês "Estou com preguiça, hoje" e " Eu sou preguiçoso"?

Tenho dúvida se posso usar Have lazy sim ou não.

Desde já, muito obrigada. :)

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
edrob518 6 71
Have lazy esta errado pelo mesmo motivo que I have ... Years old. Isso é uma traduçao literal.
O certo é I am lazy.
PPAULO 6 49 1.3k
Às vezes, quando estou fazendo palavras cruzadas em inglês acontece esse fenômeno que chamo de "quando o português atrapalha". Isso, a minha própria linguagem (L1) me puxa o tapete, me engana.
Em português é normal se dizer que alguém "tem preguiça" significando que "está com preguiça". Em inglês não
Poderia ser, entre outros:
"I am being lazy" OR "I am feeling lazy" (very usual way of saying that).

Inclusive com outros adjetivos: I am feeling lazy and unmotivated/I am feeling lazy, tired and unmotivated.
Lazy é um adjetivo, podendo então somente ser usado para classificar um substantivo, como na frase: I am lazy = eu sou preguiçoso. Ao dizer, em português, "eu tenho preguiça", a palavra preguiça foi substantivada, coisa que não acontece nesse sentido no inglês. Não tente traduzir as frases em português ao pé da letra, isso vai dificultar ainda mais ao aprender.
Então, para simplificar, sempre que você estiver usando um sentimento (adjetivo), a frase precisa ser: sujeito (I, he, she, it) + verbo to be (am, is, are) + adjetivo (lazy, happy, etc.)
Have a nice day!