E>P Breaking dawn (15)
As always my questions are highlighted.
"I've already ruined this," he whispered.
"Cut it out," I snapped. (90)
- Corta essa, eu rompi.
My palms fell back against his chest with a sharp smack. (91)
A parte de trás das minhas mãos bateram no seu peito com um batida aguda.
" We knew this was going to be tricky. I thought that was assumed. And then - well, it was a lot easier than I thought it would be. And this is really nothing." (91)
- Nós sabiamos que isso seria complicado. Era o que eu tinha suposto. E então - bem, foi mais fácil do que eu pensei. E isso não é realmente nada.
My lips curved up a little at the edges. (93)
Meus lábios se curvaram um pouco nos cantos.
I grabbed his chin and leaned forward so that our faces were inches apart. (94)
Eu peguei no seu queixo e me inclinei para frente até que estivéssemos a algumas polegadas de distância.
I am not pretending anything for your sake, okay ? (94)
Eu não estou fingindo nada por sua causa, okay ?
"or when you said 'I do' and I realized that, somehow, I get to keep you forever. (94)
Ou quando você disse "eu faço" e eu percebi que, de alguma forma, eu vou ficar com você para sempre.
He touched the frown line between my eyebrows. (94)
Ele tocou "the frown line" entre minha sobrancelhas.
"I've already ruined this," he whispered.
"Cut it out," I snapped. (90)
- Corta essa, eu rompi.
My palms fell back against his chest with a sharp smack. (91)
A parte de trás das minhas mãos bateram no seu peito com um batida aguda.
" We knew this was going to be tricky. I thought that was assumed. And then - well, it was a lot easier than I thought it would be. And this is really nothing." (91)
- Nós sabiamos que isso seria complicado. Era o que eu tinha suposto. E então - bem, foi mais fácil do que eu pensei. E isso não é realmente nada.
My lips curved up a little at the edges. (93)
Meus lábios se curvaram um pouco nos cantos.
I grabbed his chin and leaned forward so that our faces were inches apart. (94)
Eu peguei no seu queixo e me inclinei para frente até que estivéssemos a algumas polegadas de distância.
I am not pretending anything for your sake, okay ? (94)
Eu não estou fingindo nada por sua causa, okay ?
"or when you said 'I do' and I realized that, somehow, I get to keep you forever. (94)
Ou quando você disse "eu faço" e eu percebi que, de alguma forma, eu vou ficar com você para sempre.
He touched the frown line between my eyebrows. (94)
Ele tocou "the frown line" entre minha sobrancelhas.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Well man, I'm not sure of what are your doubts, even though you'd said they're highlighted.
However, in my point of view, the whole translation you did is correct, and the one you didn't get able to translate "the frown line", means: "the wrinkled line".
Hope you understand that I'm not good with translations, so that I'ma telling you exactly what I've meant.
Frown, as dictionary brings up, means:
"To wrinkle the brow, as in thought or displeasure.
To regard something with disapproval or distaste."
Well, it's quite intuitive that frown is some reaction of yours that shows you'
However, in my point of view, the whole translation you did is correct, and the one you didn't get able to translate "the frown line", means: "the wrinkled line".
Hope you understand that I'm not good with translations, so that I'ma telling you exactly what I've meant.
Frown, as dictionary brings up, means:
"To wrinkle the brow, as in thought or displeasure.
To regard something with disapproval or distaste."
Well, it's quite intuitive that frown is some reaction of yours that shows you'
(the browser messed up with my message sending try )
Well man, I'm not sure of what are your doubts, even though you'd said they're highlighted.
However, in my point of view, the whole translation you did is correct, and the one you didn't get able to translate "the frown line", means: "the wrinkled line".
Hope you understand that I'm not good with translations, so I'm telling you exactly what I've meant.
Frown, as dictionary brings up, means:
"To wrinkle the brow, as in thought or displeasure.
To regard something with disapproval or distaste."
Well, it's quite intuitive that frown is some reaction of yours that shows you're disapproving the happening you're dealing with.
There's a really cool song called Golden Brown, by The Stranglers.
Here's a piece of the song:
"Golden brown texture like sun
Lays me down with my mind she runs
Throughout the night
No need to fight
Never a frown with golden brown"
Now I bet you understand what this verse says. It means that you ain't feeling sad or bad, with golden brown.
(Once you don't know the meaning of "golden brown", here it goes: golden brown is heroin.)
This is a relly good song.
Well man, I'm not sure of what are your doubts, even though you'd said they're highlighted.
However, in my point of view, the whole translation you did is correct, and the one you didn't get able to translate "the frown line", means: "the wrinkled line".
Hope you understand that I'm not good with translations, so I'm telling you exactly what I've meant.
Frown, as dictionary brings up, means:
"To wrinkle the brow, as in thought or displeasure.
To regard something with disapproval or distaste."
Well, it's quite intuitive that frown is some reaction of yours that shows you're disapproving the happening you're dealing with.
There's a really cool song called Golden Brown, by The Stranglers.
Here's a piece of the song:
"Golden brown texture like sun
Lays me down with my mind she runs
Throughout the night
No need to fight
Never a frown with golden brown"
Now I bet you understand what this verse says. It means that you ain't feeling sad or bad, with golden brown.
(Once you don't know the meaning of "golden brown", here it goes: golden brown is heroin.)
This is a relly good song.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS