Em inglês, "Upstairs" é o andar imediatamente acima?

Avatar do usuário Albert Rocha 170 2
"I hurried upstairs, hoping Anna was not there yet."

Se traduzirmos "Fui correndo para o andar de cima,..." dá a entender que é o andar imediatamente acima do que a pessoa está. Mas em inglês, a interpretação também é essa ou a referência está sendo para um andar acima do que a pessoa está, e não necessariamente o andar que está "no teto do atual"?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
UPSTAIRS (nível acima/superior, pra cima) é o oposto de DOWNSTAIRS, e não refere apenas ao piso ou ao andar imediatamente superior, podendo ser qualquer piso acima do nível onde você se encontra.

STAIR = degrau (usualmente aparece no plural STAIRS - degraus,).

Ex.: They went outside for a few minutes and returned at 12:20 P.M. To go UPSTAIRS to the fifth floor window to watch the parade.

Blz!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Imediatamente acima.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Realmente, me enganei. Por coincidência ou não, moro num apartamento no quinto andar, mas nunca subi pela escada.
Avatar do usuário Albert Rocha 170 2
Muito obrigado pela explicação detalhada, Redseahorse!

Marcio_Farias escreveu:Realmente, me enganei. Por coincidência ou não, moro num apartamento no quinto andar, mas nunca subi pela escada.

O I hurried upstairs pode ser usado para elevador, também, pois a ideia contida é a de 'ir apressadamente' para o andar de cima.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Nota zero pra mim.
Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
Fica frio Marcio, engamos todos cometemos a toda hora, e a cada dia aprendemos ou deveríamos aprender algo novo.

Que nós sejamos sempre capazes de continuar a ensinar aprendendo e a aprender ensinando !
Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
Albert Rocha.

De nada, tâmo junto!