O que significa clear-cut time?

Boa noite estava visitando o site e me deparei com esta frase: I don't think there's a clear-cut time frame for flings... Não consegui traduzir e nem entendi o significado da mesma. Por favor poderiam me ajudar. Muito obrigado pela atenção de todos.
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
Eu não acho que haja um tempo bem definido/uma hora certinha para se (começar a ) namorar.
Eu não acho que haja um tempo bem definido/uma hora certinha para se ter o primeiro namorado/primeira namorada.

Eu acho que não há um tempo exato pra se ter o primeiro namoro. etc.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Juliana Rios 18440 19 92 382
Em meu entendimento:

Clear-cut time frame = Um período / prazo de duração bem definido.

Fling = Relação casual (em geral estritamente sexual e sem compromisso).

Tradução sugerida:

"Eu não acho que haja um período definido em que se possa ter relações casuais (de tal idade a tal idade, por exemplo)."

Ou, dependendo do contexto:

"Eu não acho que uma relação casual tenha que ter um prazo de duração definido (para ser considerada uma relação casual)."