Um guia para quem estuda Inglês Online
Redseahorse escreveu:As expressões (One more time, Once more e Once again) têm basicamente o mesmo significado (mais uma vez); entretanto a opção ONE MORE TIME transmite mais a idéia de quantidade/não frequente/não continuidade. Já as opções ONCE MORE e ONCE AGAIN dão a ideia de algo recorrente/frequente.
PPAULO escreveu:"Once" is not used multiple times in a sentence that has the word "time" in it. So we can´t say "two once" or "more once" etc. Because "once" in that context is a unique event, that´s why they say "once upon a time..." (era uma vez...).
There´s a music that reinforce it by stating "just once".
"Once again", as RedSea has pointed out would do the trick, then it would mean "de novo/mais uma vez".
Wesley has touched the other topic, so I will add some more to it.
In Portuguese, the first thing a basic learner do is make a version of "Portuguese in English" (a.k.a. PortuEnglish/PorEnglish or something like that...), but it´s not our fault or something we might be ashamed of.
It´s the structure of Portuguese that makes us to think this way, and the majority of learners of English in 8 out 10 countries out there struggle with the same (initial) problem. By students of non-English-speaking countries, I mean.
But, back to the crux. In English is "one more time/once more/once again" could be used interchangeably in most of the events.
Conversely, people of English-speaking countries struggle to talk in Portuguese, because they tend to think in terms of "one more time"
So they would try to revert to their ways in Portuguese stating "uma vez mais" instead of "mais uma vez", in Portuguese it would be understood just the same even you make the inversion but not the other way around (not in English).
That is, one would understand that you are struggling with that structure, but it wouldn´t be natural English.