Posição do adjetivo nas frases

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
Avatar do usuário T. Rex 60 1
É engraçado quando deparamos com algo tão simples mas que por vezes ficamos com dúvidas.
E ficamos assim: I have a question!

Observe bem a posição do adjetivo nestas frases abaixo: adjective + noun and present continuous

My suit is black → I'm wearing a black suit

See you!

T. Rex

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário J. Colin
É bem interessante isso, o modo de pensar e formular frases de quem fala inglês nativo é diferente do nosso. Essa é a maior dinâmica dos estudantes de inglês, principalmente de quem estuda por conta própria. As frases são simples, mas diferentes das que estamos acostumados a elaborar. Por isso também é muito mais fácil para um estudante em uma conversação entender o que alguém fala em inglês do que ele mesmo criar uma frase.

Avatar do usuário Tião 20
Na música “What a Wonderful World” de Louis Armstrong, aparece:
“I see trees of green...” e “…and clouds of white.”
Em inglês o adjetivo não vem antes do substantivo?
Não deveria ser então, “I see green trees..” e “...and white clouds.”?
Trata-se de licença poética? Ou, também existe esta forma?
Muito agradecido

Avatar do usuário Marcio_Farias 10985 1 18 181
A mim me parece licença poética.

Avatar do usuário Tião 20
Prezados T. Rex e J. Colin.
Desculpem-me, mas não entendi. Vocês entenderam a minha dúvida? “I see trees of green” é igual a “I see green trees”? As duas formas estão corretas? Ambas com a tradução de “Eu vejo árvores verdes”?
Então, eu poderia escrever: “I'm wearing a black suit.” e também “I’m wearing a suit of black.”?
Muito agradecido.

Avatar do usuário PPAULO 33105 4 31 579
Yes, Marcio. It´s poetic licence, and a way of drawing interest (in music, poetry etc they often do that.)

===========================
As for the question, I think it´s something like the one in the following discussion.
http://linguaphiles.livejournal.com/5947241.html


My suit is black.
(one-word adjective)


I'm wearing a black suit.
(Sound like, to me, a verb phrase to modify a noun) Instead of "I´m wearing a suit that is black."

Avatar do usuário Marcio_Farias 10985 1 18 181
Tião escreveu:[...]Então, eu poderia escrever: “I'm wearing a black suit.” e também “I’m wearing a suit of black.”?

"I'm wearing a black suit" - Correto
"I'm wearing a suit of black" - só com licença poética (caso você elaborasse uma poesia, etc.)

Avatar do usuário PPAULO 33105 4 31 579
It worth noticing, that outside poetry, the preposition "of" would certainly mean the fabric of which the suit was made/the material which it was made.

A suit made of wool/fibres etc.

Avatar do usuário Tião 20
Ficou claro agora, muito obrigado.

Avatar do usuário Edson_ctm 70 2
Posso estar enganado, mas pra mim isso vai um pouco mais além de apenas "licença poética"
Até onde sei, vale uma regra parecida com a dos pronomes possessivos. Você pode escrever "my friend" ou "friend of mine"
a diferença na segunda frase está na preposição.

Para adjetivos, creio que vale a mesma coisa.
I'm wearing a black suit "black suit" adjetivo antes do subs. vide regra.
My suit is black "suit is black" adj. depois do subs. mas com preposição.

o mesmo vale para
I see trees of green ou and clouds of white

Mas ficaria errado algo tipo I see trees green ou and clouds white (sem a preposição) da mesma maneira que ficaria errado dizer friend mine

that's all folks