Range x Variety: Qual a diferença?

"Range and variety" quando uso um e outro? Com o sentido de variedade? Em um caso assim: Minha irmã cozinhou ou preparou uma variedade de alimentos ou comida. Usaria "Variety" or "range" of foods?
Podemos usar um ou outro em qualquer situação ou não, tem uma situação específica para cada um? Se é diferente como seria? Qual é a diferença entre eles?
Uma delas seria que "variety" são tipos diferentes de coisas (muitos tipos diferentes de coisas ou pessoas) e "range" seria um conjunto de coisas similares (tipo: uma variedade de coisas ou um número de diferentes coisas, mas do mesmo tipo ou gênero em geral)?
Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA