Run-on sentences: Erros comuns

Pessoal,

Um dos erros que cometo é o run-on sentences. Acredito que pelo hábito de nossa língua, costumo ligar duas "indepent clauses" apenas com o uso da vírgula. Esse é um erro comum para os que tem o Português como língua materna?

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 respostas
dlr
Maybe you guys read too much Saramago? (is it possible?) (R.I.P.)
Flavia.lm 1 10 95
Para quem, como eu, ainda não as conhecia...

A run-on sentence is a sentence in which two or more independent clauses (that is, complete sentences) are joined without appropriate punctuation or conjunction. It is generally considered to be a grammatical error though it is occasionally used in literature and may be used as a rhetorical device. An example of a run-on is a comma splice, in which two independent clauses are joined with a comma without an accompanying coordinating conjunction.[1][2] Some grammarians exclude comma splices from the definition of a run-on sentence[3], though this does not imply that such usage is acceptable.
http://en.wikipedia.org/wiki/Run-on_sentence
Flavia.lm 1 10 95
Henry Cunha 3 17 182
Acrescentando a esse debate interessante:

1. Numa leitura (rápida) das regras do emprego da vírgula em português (http://estudandoeaprendendo.com/site_be ... ao-pt.html), não vejo onde é dito que isso é permitido no português também.

2. O interessante é que, ao meu ver, as regras de pontuação, em inglês, são bem mais simples do que em português. No site citado acima, vejam, por exemplo, uma das regras para o uso do ponto-e-vírgula, e os exemplos:

"3. Para separar orações coordenadas adversativas e conclusivas quando se deseja (com o alongamento da pausa) acentuar o sentido adversativo ou conclusivo dessas orações;

Exemplos:

Pode a virtude ser perseguida; mas nunca desprezada.
Estudei muito; não obtive, porém, resultados satisfatórios."

Acho confuso sugerir que podemos, ou não, utilisar a vírgula, ou o ponto-e-vírgula, nesse primeiro exemplo. Em inglês teria que ser uma vírgula, e nunca o ponto-e-vírgula, visto que a segunda parte da oração é uma "cláusula dependente":

Virtue may be pursued, but never ignored.

Somebody enlighten me, please.
dlr
I use commas to indicate a short break, but not a new sentence. I write the way I speak, so if I read this sentence aloud, I would take 2 short breaks in between segments.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Marcio_Farias 1 23 214
Ah, as "run-on sentences" constam mais nos discursos de políticos, recheados de especulações ... aquelas sentenças intermináveis que nos fazem cochilar (e, eventualmente, dormir [a sono solto]). ;)

Se não me engano, o inglês invariavelmente KISS (Keeps It Short and Simple); nada daqueles parágrafos gigantescos ou quilométricos que, ainda por cima, terminam reticentemente.

englishbr, we've got to KISS. KISS'ing implies writing neat sentences while keeping them from running on. Let's KISS.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!