Save/keep your drama for your mama

Estava em um chat online com amigos dos EUA e vi a seguinte frase: "Keep your drama for yo mama" mas pesquisei na internet e achei: "Save the drama for yo mama", "Keep your drama for your mama", "Save your drama for your mama" e "Save that drama for your mama". Gostei da frase e queria tatuar, qual seria a mais correta ou mais usada nos EUA?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!