Significado de "pop"

No dicionário de Michaelis encontrei essas definições para esse verbo:

1 estourar, estalar.
2 atirar, disparar.
3 mover-se rapidamente.
4 esbugalhar, arregalar (os olhos).
5 pôr de repente.
6 rebentar pipoca

Porém, nenhuma delas achei apropriado ou natural para as seguintes frases:

Why don’t you pop by the next time you’re in town?

I need to pop into the drugstore for a second.

This pub is very good. Let's pop in.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 8 111
Phrasal verbs
Pop by/ pop in/ pop into
Fazer uma visita rápida/ parar em um lugar rapidamente

Se é um estabelecimento, quer dizer que você vai entrar e sair rapidamente, você só entrou para dá uma olhada ou pra comprar algo que estava precisando.
-
Why don’t you pop by the next time you’re in town?
Por que você não dá uma passada aqui na próxima vez que estiver na cidade?

I need to pop into the drugstore for a second.
Eu preciso dá uma passada na farmácia rapidinho.

This pub is very good. Let's pop in.
Essa boate é bem legal. Vamos entrar rapidinho.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Hi there Andrezza, I think that to "Why don’t you pop by the next time you’re in town?" it would be better expressed as "Por que você não dá uma passadinha aqui na próxima vez que estiver na cidade?

It (in Portuguese) is more or less the diminutive for "passada...rapidinho" but with only one word, and tons of imagery. With it, one can´t be mistaken or mislead the reader/listener (in Portuguese, I mean).
Anyway, your answer was superb. My comment is not in terms of right or wrong, but aiming to complement what had been already explained. ;-)