Hi there Andrezza, I think that to "Why don’t you pop by the next time you’re in town?" it would be better expressed as "Por que você não dá uma passadinha
aqui na próxima vez que estiver na cidade?
It (in Portuguese) is more or less the diminutive for "passada...rapidinho
" but with only one word, and tons of imagery. With it, one can´t be mistaken or mislead the reader/listener (in Portuguese, I mean).
Anyway, your answer was superb. My comment is not in terms of right or wrong, but aiming to complement what had been already explained.