Stone x Rock - pedra: Qual a diferença?

Estou começando a estudar inglês agora e uma duvida que tenho é quando usar "stone" e quando usar "rock" para se referir a "pedra", pois já escutei os dois modos.

Desde já muito obrigado.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
DjBreves,

Em inglês britânico, "stone" costuma ser uma pedra de um tamanho que se consiga pegar. Em AmE, tanto "rock" quanto "stone" são usadas assim. Para os britânicos,"rocks" são maiores do que "stones" e formam cavernas, penhascos, etc.


Bem-vindo ao fórum!
Donay Mendonça,

Muito obrigado pela resposta, pelo que eu entendi, nos EUA é uma simples opção de escolha. Mais uma vez muito obrigado, o site tem contribuido muito para meu aprendizado.
Henry Cunha 3 18 191
Um jeito de pensar o assunto: a rock can be made into stones (Stonehenge, gemstones, paving stones, stone façade, soap stone), but we don't usually think of making a stone into rocks.

Um outro: tanto os britânicos como os americanos "throw rocks and stones." Even when they live in glass houses.
Outra diferença é que usamos "stone" no sentido de "apedrejar". Ex.: She was stoned to death (Ela foi apedrejada até a morte).
Henry Cunha 3 18 191
1. And what does this probably mean?

I was rocked by how stoned she was. = ??

2. And here is an interesting saying:

"Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).
something that you say which means that people cannot hurt you with bad things they say or write about you. Criticism has never bothered me. Sticks and stones may break my bones, and all that."

From http://idioms.thefreedictionary.com/Sti ... k+my+bones
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Nessa frase, provavelmente tanto rock como stone estão no sentido figurado: "I was rocked by how stoned she was"

Seria interessante ver o contexto da frase, mas eu traduziria como: "Fiquei chocado com o quanto ela estava lombrada"

Explico o porquê: "stoned" é gíria pra descrever o estado de como uma pessoa fica depois de fumar maconha. É uma possibilidade, mas não afirmo com certeza porque depende do contexto.
Rock means rochedo,penhasco,rocha
There is also the expression "on the rocks" relating to whisky

Stone is used in the United States, and means pedra, caroço de fruta. Also weight measure for people.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE