Tradução de "as if it's... "

Avatar do usuário Daniel Reis 910 1 14
A frase é: She runs so effortlessly, as if it's the easiest thing in the world

Por que foi usado is ao invés de was ou mesmo were ?

O certo não seria as if it were the easiest thing in the world ?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49000 21 73 1137
As três formas podem ocorrer, tanto "as if it was", quanto "as if it were" ou mesmo "as if it is". Tecnicamente falando, em termos de gramática, a opção com ''were'' é a mais indicada. Porém, você vai encontrar muito as outras duas.

Although purists, like me, prefer 'as if it WERE yesterday', many people use 'WAS' instead of 'WERE'.
[Wordference]

A opção "as if" + ''present tense'' (as if it is) expressa menos incerteza, em alguns casos, do que "as if" + past tense" (as if it was, as if it were).

She runs so effortlessly, as if it's the easiest thing in the world.
Ela corre tão facilmente, como se fosse a coisa mais fácil do mundo.

She runs so effortlessly, as if it was the easiest thing in the world.
Ela corre tão facilmente, como se fosse a coisa mais fácil do mundo.

She runs so effortlessly, as if it were the easiest thing in the world.
Ela corre tão facilmente, como se fosse a coisa mais fácil do mundo.


Bons estudos. Compartilhe.