Tradução de "Bob cut"

TheBigSpire 1365 1 11 29
Hi there,

Qual palavra ou expressão vocês sugeririam para o tipo de corte de cabelo "bob"?

I.e.:
- When the hair is cut in a bob, the highlights show especially well as the hair moves. (smh.com.au)
- Her cut was a textured bob, angled at her chin and stacked in the back.(freep.com)

Imagem

Imagem

Imagem

Thank you!
CAMBLY - MENSAGEM PATROCINADA Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
PPAULO 60490 6 45 1075
Bob - nos salões do Brasil (ou na maioria deles) pode falar "bob" mesmo.
É um tipo de corte feminino e alguns talvez confundam com o "chanel". Já vi algumas vezes traduzirem como cabelo curto/curtinho (arredondado e acima do pescoço e geralmente franjinha).

Wordreference tem essa descrição:
A short, caplike haircut that is even on all sides.
Um corte de cabelo curto, 'com formato de gorro' e com os fios simetricamente cortados.

E há o French Bob (bob francês/afrancesado) em que há nuances em termos de altura do corte, etc.
O termo "bob" em se tratando de estilo de corte de cabelo, sugere cabelo curto cortado acima do ombro.

Aqui apenas uma descrição do ponto de vista linguístico e leigo, o pessoal mais técnico ligado ao assunto pode elaborar mais.
Contudo, numa tradução para fins de leitura geral e 'entretenimento' pessoal acho que pode usar "corte curto, tipo bob" sem problemas.

Existe o "long bob" mas é outro estilo, sendo um estilo chanel mais alongado e com as pontas 'pra dentro', o que já é uma 'modernidade', se encontra "bob cut" em textos datados de 10, 15 anos pra trás pense na descrição acima.