Brand new day - Tradução em português

Olá pessoal

É bem comum encontrar essa expressão com uma tradução de novo dia. Mas se analizar-mos todas as palavras da expressão encontraremos brand que não está ali atoa, até porque new day teria a mesma tradução de novo dia.
Minha dúvida é: brand new day podería ser traduzido como dia inesquecível, dia pra ficar registrado, novo dia de responsa...?

Agradeço antecipadamente os comentários, crítica e sugestões.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
5 respostas
EugenioTM 6 31
Brand new day = Dia novo em folha/ recém começado.

Quanto à ''dia inesquecível, dia pra ficar registrado, novo dia de responsa...'' não consegui pensar em nada ainda, aguardemos sugestões!
Pois é... vamos esperar
A tradução está certa.

O fato é que ao usar a expressão "Brand" você deve ter a idéia de um dia realmente novo e não somente mais um dia (um novo dia), ou seja um dia completamente diferente do anterior.

Essa é uma expressão normalmente utilizada em casos quando seu dia foi péssimo, todo errado... etc... e quando você deseja "a brand new day" deseja um dia novo diferente do anterior.

O brand new é bastante usado em várias searas. ex.:

Como na música: "You make me fell brand new..." (Vecê me faz sentir um novo homem - figurado nesse caso - ou você me faz sentir novo em folha)

"A brand new car" (é um carro realmente novo, como dizemos: 'zero bala')

Espero ter ajudado

Clenio
Valeu pela dica
Daniel.S 1 2 7
Olá pessoal

Para brand new day a palavra brand enfatiza ser um novo dia como se fosse um recomeço, depois de algo ruim que ocoreu, uma nova chance, nova oportunidade.