Bunk - Tradução em português

Gabi 1 1 15
Hello guys,
I'd like to ask for a little help, please.

"The bunk house was a long, rectangular building."

I got this sentence from a book I've been reading. I know that "bunk" can mean
"beliche" in Portuguese, but in the dictionaries I can't find any other meaning.
Would "bunk house" mean a "(casa)sobrado"?

Thanks for helping,
XXXX

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
6 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Gabi,

'Bunkhouse' equivale a 'alojamento para funcionários','local para funcionários ficarem'.


"The bunk house was a long, rectangular building."
"O alojamento era um lugar longo e retangular."


Boa sorte!
Gabi 1 1 15
Ahhh muito obrigada Donay!
Mas precisamos escrever junto ou separado? No meu livro está separado.
Agora que você mencionou as palavras bunk e house, juntas eu fui procurar e achei, tudo junto.
Mas então será que foi impresso errado no livro? (parece que eu estou tratando de um problema de
máxima urgência, algo sérissimo rsrs...mas fiquei curiosa, só isso)
Mesmo assim obrigada, fez muito mais sentido com o contexto do livro.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Gabi,

Eu digo que é mais comum escrever "bunkhouse".Ao digitar no Google "bunk house" ele tenta corrigir para "bunkhouse".O Longman também diz o mesmo.As vezes erros de impressão acontecem.


Boa sorte!
Gabi 1 1 15
bom....não sei o que dizer, porque eu também não encontrei bunk house no dicionário mas no livro que eu estou lendo (Of Mice and Men by John Steinbeck) essa palavra já apareceu um sem número de vezes, separada.
Para mim também não importa,caso eu use em alguma redação vou usar junta mesmo.
Thanks a lot!
Gabi escreveu:bom....não sei o que dizer, porque eu também não encontrei bunk house no dicionário mas no livro que eu estou lendo (Of Mice and Men by John Steinbeck) essa palavra já apareceu um sem número de vezes, separada.
Para mim também não importa,caso eu use em alguma redação vou usar junta mesmo.
Thanks a lot!
Haha, are you reading "Of Mice and Men" ? Cool! I know about that book just by watching Lost. I remember two episodes where a character quotes that book. Let me know if it's a good book when you finish it, ok? ;)
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Gabi 1 1 15
Hi Tiago.
I've just finished reading the book today. And it's very good indeed! But quite sad at some point of it.
John Steinbeck is an American writer and the guy wrote a few books related to his own experience as a worker in the 30's in US.
You may want to have a look at this if you've got interested in the book :
http://www.bbc.co.uk/schools/gcsebitesi ... semicemen/

Plus, the dialogues in the book were wrote wrong
because the characters were poor workers who barely knew how to speak, and probably there's something to do with their accent as well. Which is very interesting.
Worth reading it
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!