Burn the candle at both ends - Tradução em português

1
- My sister burned the candle at both ends because she had a presentation to give at school.

- I’m burning the candle at both ends to try and finish my assignment for tomorrow.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
6 respostas
  Resposta mais votada
3 24 200
If you burn the candle at both ends, you try to do too many things in too short a period of time so that you have to stay up very late at night and get up very early in the morning to get them done.

["burn the candle at both ends" significa que você está fazendo muita coisa, em um curto período de tempo, por isso tem que ficar acordado até tarde e acordar bem cedo para conseguir terminar.]

Ref. Collins Dictionary
I’m burning the candle at both ends to try and finish my assignment for tomorrow.
Estou esgotado de tanto estudar tentando terminar o trabalho para entregar amanhã.
Estou o dia todo tentando terminar esse trabalho para entregar amanhã.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
2 19
Dá a entender que seja acender o fogo no pavil de ambos os lados
6 47 1.1k
I’m burning the candle at both ends to try and finish my assignment for tomorrow.
Could be "estou trabalhando/estudando até mais tarde para terminar o trabalho até amanhã."

And yet some other ways/meanings:
"Estou fazendo serão para terminar.../estou trabalhando até tarde da noite pra terminar.../estou trabalhando à exaustão (sugere até tarde ou passando da hora, do expediente ou do normal)/estarei trabalhando demais, com a finalidade de terminar.../vou exagerar na dose hoje e trabalhar mais, para que o trabalho amanhã já esteja terminado.
No caso de estudo - vou queimar às pestanas...

It always suggests "mais do que o normal" or "passar da hora/ir até mais tarde", etc. With studying a bit of "cramming" along with cutting some hours of sleep to study. Not a good habit, but...
6 47 1.1k
Swarm, did you mean "pavio"? I just wonder here...
2 19
Sem dúvida, Paulo. Não sei como pavil passou despercebido, devo ter adicionado ao corretor sem querer tal palavra ... "A pressa é inimiga da perfeição" e a revisão é irmã!
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 47 1.1k
Don´t sweat it, it was just that it was noticeable and caught my eye. But, it´s not the end of the world, just a minor detail. ;-)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!