Tradução de "Called worries that it would infringe"

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4170 7 79
Russia's sports minister, Vitaly Mutko, said at the weekend that the law does not violate any rights and called worries that it would infringe upon the freedoms of athletes and spectators "overblown," the state R-Sport news agency reported.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Simon Vasconcelos escreveu:Henry, a frase destacada poderia ser reescrita da seguinte forma?

...called worries overblown because the law would infringe upon the freedoms of athletes and spectators.


Não! Altera o sentido! Veja bem a diferença entre

that = de que (e)
because = porque

Essa qualificação "that it would infringe upon the freedoms of athletes and spectators" pertence com "worries". "Because" modifica o sentido, e de fato desliga as duas partes.

"Because", significando "that", ocorre entre nativos em frases desse tipo, mas é um emprego equivocado.

But you ask a good question, which shows you are getting into significant issues of word order in English.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
and called worries that it would infringe upon the freedoms of athletes and spectators "overblown,"

e chamou de exagerado os temores de que essa lei violaria os direitos dos atletas e espectadores
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4170 7 79
Henry, a frase destacada poderia ser reescrita da seguinte forma?

...called worries overblown because the law would infringe upon the freedoms of athletes and spectators.