Tradução de "chess-a-thon"

Avatar do usuário Andressa000 75 1
Não consigo achar a tradução dessa expressão: chess-a-thon. Eu vi nessa frase: "Chess in the park - bring a partner or find one at the city's biggest chess-a-thon. All levels and ages welcome."

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
Oi, Andressa.
-athon é um sufixo extraído de marathon e é na maioria das vezes usado com o sentido de um evento, como uma liquidação ou um concurso.
Então a minha sugestão para a frase "Chess in the park - bring a partner or find one at the city's biggest chess-a-thon. All levels and ages welcome" ficaria assim(em português):

"Xadrez no parque - traga um parceiro ou encontre um na maior maratona(evento) de xadrez da cidade."
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!