Tradução de ''Could on you''

Hey Guys

Gostaria de saber a tradução de "COULD ON YOU?, vi em um filme é a tradução que eles fizeram foi "Conto com Você? e Posso contar com você?. E então é isso, esta certo?, Posso usar em meu dia-a-dia?

Obrigado desde ja
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
André,

O verbo é "count".

"Can I count on you?" seria uma frase normal.

"Count on you?" tem a aparência daquele tipo de questão-interjeição que, em si, já contém uma resposta negativa: Contar com você? (deus me livre...)

Eu diria use a frase normal.
Avatar do usuário Donay Mendonça 52785 21 86 1238
Ainda...

Could I count on you?

Na pergunta frase original faltou "I count".
I am a new user and this is an old post which I stumbled across. However this person almost certainly heard "Good on you" in the movie, not "Could on you." "Good on you," of probable Australian origin, is usually rendered as "Good for you" in American English, and means "Congratulations!," "You did well!" or similar.