Could on you - Tradução em português

Hey Guys

Gostaria de saber a tradução de "COULD ON YOU?, vi em um filme é a tradução que eles fizeram foi "Conto com Você? e Posso contar com você?. E então é isso, esta certo?, Posso usar em meu dia-a-dia?

Obrigado desde ja
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 29 Ago 2011, 17:29.
Razão: Padronização recomendada

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Henry Cunha 3 16 182
André,

O verbo é "count".

"Can I count on you?" seria uma frase normal.

"Count on you?" tem a aparência daquele tipo de questão-interjeição que, em si, já contém uma resposta negativa: Contar com você? (deus me livre...)

Eu diria use a frase normal.
Donay Mendonça 22 99 1.5k
Ainda...

Could I count on you?

Na pergunta frase original faltou "I count".
I am a new user and this is an old post which I stumbled across. However this person almost certainly heard "Good on you" in the movie, not "Could on you." "Good on you," of probable Australian origin, is usually rendered as "Good for you" in American English, and means "Congratulations!," "You did well!" or similar.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!