Tradução de ''Could on you''

AndreVN
Hey Guys

Gostaria de saber a tradução de "COULD ON YOU?, vi em um filme é a tradução que eles fizeram foi "Conto com Você? e Posso contar com você?. E então é isso, esta certo?, Posso usar em meu dia-a-dia?

Obrigado desde ja
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Henry Cunha 10070 3 16 179
André,

O verbo é "count".

"Can I count on you?" seria uma frase normal.

"Count on you?" tem a aparência daquele tipo de questão-interjeição que, em si, já contém uma resposta negativa: Contar com você? (deus me livre...)

Eu diria use a frase normal.

Donay Mendonça 58270 21 98 1392
Ainda...

Could I count on you?

Na pergunta frase original faltou "I count".

David Catron
I am a new user and this is an old post which I stumbled across. However this person almost certainly heard "Good on you" in the movie, not "Could on you." "Good on you," of probable Australian origin, is usually rendered as "Good for you" in American English, and means "Congratulations!," "You did well!" or similar.