Cry openly - Tradução em português

Sempre fico confuso quando me deparo com o verbo cry, por não saber se o indivíduo chora ou grita. Existe alguma dica pra diferenciar? Ou o grito de cry é sempre acompanhado de choro? No texto abaixo, cry é acompanhado de openly, o que imagino que seja chorar alto ou gritar alto; Gostaria da resposta de vocês, para que eu entenda a frase em sua plenitude. Obrigado!

Lucy was asleep inside her coffin. She was more beautiful than ever. Arthur was much paler than she was. But he cried openly as he looked at her.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
To cry pode ser gritar, mas mais comumente é chorar. Outros verbos como to shout, to yell são usados para gritar. Ex: Don't yell at me ( já falei isso para um americano, rsrs ).

Openly é abertamente, ou seja sem tentar disfarçar, ou esconder.

No seu exemplo ficaria "ele chorou abertamente" ou seja, sem esconder-se, todo mundo que estava ali podia ouvi-lo.

Veja aqui:

https://www.oxfordlearnersdictionaries. ... ish/openly