Tradução de "Detach from the Outcome"

Boa noite, galera!

Qual o real significado de "Detach from the Outcome"?
Na tradução ao pé da letra, ficaria algo como "Desapegue dos resultados", mas me parece ser uma expressão.

Obrigada.
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Se distancie/se desprenda/se solte/não se envolva mais com/desapegue de(o/a)... da consequência da ação das drogas citadas na letra da música (Dimethyltryptamine and harmine). Ainda que no fim do verso elas são definidas como "secreções naturais da mente/do cérebro", no início do mesmo a música se refere a elas assim: "a droga está fazendo efeito, por dentro/internamente..."

No próximo verso (ou refrão, não sei) a letra cita uma sequência que é "ingestão, convulsão, esclarecimento do indivíduo (a sensação de se tornar mais inteligente/esclarecido) e êxtase (felicidade).

A essa altura, fica difícil de "não se deixar envolver pelo resultado/consequência da Dimetiltriptamina e Armina", pelo menos a que não vem naturalmente... :shock:
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
It seems like a play with words, since there is a meaning of "let it go; don´t worry much with the end result of something, said to someone that is used to be very competitive and perfectionist, etc..."


As in my other post:
como-dizer-desapegar-pra-ser-feliz-em-ingles-t41670.html






So, in this lyrics it may be an advice to let it go, to be carefree, etc, no matter what the effects of the chemicals on you...!