Tradução de "I'm so over it"

Na música Breaking Through - The Wreckage - tem a frase:

Your so complicated I'm so over it.

Em algumas traduções colocaram "I'm so over it" como "estou cheio disso". Esta tradução está certa?

Não seria "eu já superei" a tradução correta?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52180 21 84 1222
A expressão "be over something" significa que você superou um determinado problema ou assunto, no sentido de que ele não mais te incomoda.

  • They were rude to me, but I'm over it. [Eles foram mal educados comigo, mas eu já superei isto.]

O uso de "so" em "I'm so over it" é uma maneira de dar ênfase:

  • I'm so over it. [Eu já superei isto, com certeza. / Definitivamente, isso é assunto superado.]

Bons estudos.