Tradução de "Disappear down a dark, narrow street"

Avatar do usuário Albert Rocha 330 4
"Everyone waits for the hunchback to throw Father Claude to the ground. They know he is very strong. But Quasimodo falls on his knees in front of the priest and the two men speak by using hand signs. Then they leave the square silently and disappear down a dark, narrow street. Nobody follows them because everyone is afraid of Quasimodo."

Encontrei esse texto, em um livro, e senti falta da preposição in ou by, após disapper down. As três formas têm o mesmo significado?

Outra dúvida: Qual é a diferença entre escrever disappear e disapper down? Noto que nas literaturas é muito comum o termo down e up, quando descrevem situações de movimentos de pessoas, como se todos lugares fossem íngremes. Alguém pode me explicar melhor como funciona esse uso?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Redseahorse 8460 1 13 157
Qto a preposição que você sentiu falta, na verdade ela está lá e é justamente a palavra DOWN, não havendo portanto necessidade de nova preposição após DISAPPEAR DOWN porque haveria uma duplicidade de preposições. Outras poderiam ser usadas em substituição ao DOWN (exceto IN que não funciona com o substantivo STREET), as preposições ON, BY, UP, ACROSS, THROUGH poderiam aparecer.

A preposição DOWN do extrato, pode ou não significar uma rua em declive, isto na verdade, na maioria das vezes não significa nem um nem outro, trata-se apenas das expressões comuns da língua Inglesa : UP THE STREET ou DOWN THE STREET, cujos significados é um só, UMA PEQUENA DISTANCIA EM UMA MESMA RUA .

Sugiro como tradução: " Desaparecem por uma rua estreita e escura.
Avatar do usuário Albert Rocha 330 4
Olá,, Redseahorse! Obrigado por responder, mas tenho algumas contestações:

1- Você disse que a preposição "IN" não funciona com o substantivo STREET; Realmente já li isso em regras gramaticais, no entanto, no mesmo livro, na seção de atividades, há um trecho que diz assim: "He saves Esmeralda from Quasimodo in a dark street." Descobri também que existe uma música chamada "Dancing in the Street".

2- Você também afirmou que uma segunda preposição não poderia ser usada após disapper down, porque haveria uma duplicidade de preposições; No entanto, um phrasal verb pode sim ser seguido por uma preposição. E nesse caso, o disappear down não seria um? Se sim, não vejo problema em dizer disappear down on a dark, narrow street.

3- Movimentos com UP e DOWN representam pequenas distâncias? Eu nunca havia escutado essa explicação. O.O
Avatar do usuário Redseahorse 8460 1 13 157
Noted !