Disgustingly - Tradução em português

A frase é a seguinte: "another disgustingly great Arcade Fire video (by spike jonze)..."
http://twitter.com/#!/radiomaru/status/5759860536778752

Esse comentário foi tirado no perfil do tuíter do Bryan Lee O'Malley, quadrinista canadense, criador da aclamada obra Scott Pilgrim. Na frase ele destaca o recente clipe "The Suburbs", da banda Arcade Fire.
O significado da palavra "disgustingly", em português, parece óbvio, repulsivamente, entretanto analisando melhor pude perceber que o sentido da frase, nesse caso, é outro. Primeiro em razão da palavra "great", dando um tom positivo à afirmação; segundo, porque os elogios dos seguidores do quadrinista sobre o clipe e a concordância destes, dão a entender que a frase não pretende desmerecer a banda.

Ele realmente quis brincar falando desse jeito ou tô equivocado? Qual seria a tradução mais aproximada para esse comentário que parece ser paradoxal?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
dlr
You're right, it's just a 'different' way of adding emphasis. As if to say, the video is so great that it is disgusting.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Bruno,

Another disgustingly great Arcade Fire video .

Concordo com o DlR, é usado para se dar ênfase. Em português, vejo usarem "baita", "podre de": outro baita vídeo Arcade Fire.


Boa sorte!
Thank you so much, Donay and Daniel.