Do you smoke at all - Tradução em português

Do you smoke at all?

Estava assistindo um filme e uma médica pergunta isso.

Por acaso seria "Você fuma sempre?" ou "Você fuma no seu dia-a-dia?"

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Gabi 1 1 15
at all... rsr, difícil de explicar.
O "at all" é usado em frases na negativa ou interrogativa para enfatizar o que você está querendo dizer.

- Do you mind if I stay here with you ? (voce se importa se eu ficar aqui com voce?)
- No, not at all. (nao, nem um pouco)

Do you smoke at all? - Você fuma, em alguma ocasião que seja?

Have you been talking to her at all ? - Você têm falado com ela, ao menos de vez em quando?

Talvez aqui no fórum possa dar uma ajuda na tradução. Esse "at all" pode ser traduzido de várias formas para o português (na minha opinião) e bom, espero que pelo menos a idéia do uso dele eu tenha explicado de uma forma clara.

Cheers :)
Henry Cunha 3 18 184
Talvez "nem nunca"?

Vc não fuma nem nunca?

Regards
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Olá Pessoal,

"At all" neste caso pode ser traduzido como "de alguma forma"(In any way).

Do you smoke at all?(Você fuma de alguma forma?)

Has the situation improved at all?(Longman)--A situação melhorou de alguma forma?


Bons estudos!
Valeu galera! Como sempre Fórum English Experts é demais! ;O)