Tradução de "Down among the sticks and bones"

"Down among the sticks and bones", esse é o título de um livro, não consegui traduzir, alguém poderia me ajudar?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 37560 5 31 658
"Sticks and bones" sounds like it evokes an idea of quietness, after all the cacophony of noises, car, people, gatherings, etc. Then, some moment of introspection perhaps.
Only that it happens somehow forced in the https://www.amazon.com/Among-Sticks-Bon ... 0765392038

It have worked as something of an evocation of glum, depression, desperation, melancholy, etc. In the David Rabe (a playwriter) work "sticks and bones" - a portrait of an American family pulled apart by their son's return from the Vietnam War.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Sticks_and_Bones

Down among the sticks and bones could be "deprimido/abatido/pra baixo" (depois ou além de toda a "cacofonia" de sentimentos e experiências que naturalmente acontecem durante essa fase). Perhaps it evokes the imagery of parties, drinking, and then the gloomy calmness when everyone leaves...
Anyway, it´s a loose translation of mine, others might come up with some more insights on this one.

Other comments on "sticks and bones" that might be useful:
https://mrsjackiekelly.wordpress.com/bl ... -november/
I think it mean insecurities, sadness, depression a difficult time.