Fire up the ovens - Tradução em português

fire up nao significa excited, interested, or angry?
entao por que que ta sendo usado assim "fire up the ovens"?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
“fire up” também pode significar acender o fogo, neste caso, fire up the ovens = acender/acenda os fornos.

Mas, pelas ocorrências que vi no Google, me parece que a frase é também uma expressão idiomática. Aguardemos os comentários dos colegas.

Tópico relacionado: traducao-de-fire-me-up-t5475.html

Seja bem-vinda ao fórum!
jlmmelo 14 107
Fiquei encucado com essa expressão. Analisei os termos separadamente:

Put up = verb: arouse or excite feelings and passions. Wordnet
= = =
Expressões com oven:
have a bun in the oven - HUMOROUS
to be pregnant (estar grávida)
Macmillan

Definição de oven pelo Urban Dictionary (não é muito confiável):
Slang:
Oven

A vagina
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Oven
jlmmelo 14 107
Estou queimando óleo, coloquei a definição de "put up", no post anterior.

Fire up
to make someone feel very enthusiastic
Macmillan
= = =
fire up
v. arouse or excite feelings and passions
Synonyms: heat, ignite, inflame, stir up, wake

Types: ferment
work up into agitation or excitement
Type of: arouse, elicit, enkindle, evoke, fire, kindle, provoke, raise, call forth (emotions, feelings, and responses)

v. begin to smoke
Synonyms: light, light up
Type of: ignite, light
cause to start burning; subject to fire or great heat

www.vocabulary.com

Literalmente significa acender os formos como disse a Flávia.