Fire up the ovens - Tradução em português

fire up nao significa excited, interested, or angry?
entao por que que ta sendo usado assim "fire up the ovens"?
Editado pela última vez por Flavia.lm em 02 Set 2011, 00:38.
Razão: mudança de seção e padronização título

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Flavia.lm 1 10 100
“fire up” também pode significar acender o fogo, neste caso, fire up the ovens = acender/acenda os fornos.

Mas, pelas ocorrências que vi no Google, me parece que a frase é também uma expressão idiomática. Aguardemos os comentários dos colegas.

Tópico relacionado: traducao-de-fire-me-up-t5475.html

Seja bem-vinda ao fórum!
jlmmelo 14 107
Fiquei encucado com essa expressão. Analisei os termos separadamente:

Put up = verb: arouse or excite feelings and passions. Wordnet
= = =
Expressões com oven:
have a bun in the oven - HUMOROUS
to be pregnant (estar grávida)
Macmillan

Definição de oven pelo Urban Dictionary (não é muito confiável):
Slang:
Oven

A vagina
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Oven
jlmmelo 14 107
Estou queimando óleo, coloquei a definição de "put up", no post anterior.

Fire up
to make someone feel very enthusiastic
Macmillan
= = =
fire up
v. arouse or excite feelings and passions
Synonyms: heat, ignite, inflame, stir up, wake

Types: ferment
work up into agitation or excitement
Type of: arouse, elicit, enkindle, evoke, fire, kindle, provoke, raise, call forth (emotions, feelings, and responses)

v. begin to smoke
Synonyms: light, light up
Type of: ignite, light
cause to start burning; subject to fire or great heat

www.vocabulary.com

Literalmente significa acender os formos como disse a Flávia.