Tradução de "Get that"

Boa tarde.
Alguém pode me ajudar a traduzir a expressão "get that" nestas duas frases? Desde já agradeço.

Frase 1: "When people get that oversensitive about a topic, it’s a good bet that there’s a lot of uncomfortable truth that people are thinking, but aren’t willing to say out loud".
Frase 2: "So, let’s get that out of the way".

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Olá Jean

"Get that" possui signficados diferentes nas frases citadas.

"When people get that oversensitive about a topic..."
Quando as pessoas ficam sensíveis demais / sensíveis assim a um assunto...

Neste caso, "that" é usado como um advérbio de intensidade. O tópico do link a seguir aborda este uso em maior detalhe:

that-and-so-como-adverbios-de-intensidade-como-funciona-t27753.html

"So, let's get that out of the way".
"Ok, vamos tirar isso do caminho / Vamos resolver isso de uma vez".

Neste caso, "that" age como pronome. "To get something out of the way" significa realizar uma tarefa, "tirando-a do caminho", por consequência.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!