Give off passionate vibe - Tradução em português
Hi. I have a question about the use of "give off____vibe"
I guess that we can give off nice/bad/cool/crazy/mean/stubborn/spoiled/etc vibe.
I think it's right to say give off passionate vibe . Isn't it? If it is, how can we translate it in Portuguese??
Is this expression commonly used by native English speakers?
Thanks in advance,
ailime
I guess that we can give off nice/bad/cool/crazy/mean/stubborn/spoiled/etc vibe.
I think it's right to say give off passionate vibe . Isn't it? If it is, how can we translate it in Portuguese??
Is this expression commonly used by native English speakers?
Thanks in advance,
ailime
TESTE DE VOCABULÁRIO
4 respostas
Ordenar por: Data
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS