Tradução de "got the real scoop"

Olá, pessoa! Como traduzir o "got the real scoop" nessa frase?

... Written by some simple fisherman; that he was a literary character whom everyone in history mistook for a real person, including all Christians and their enemies, until some scholar many centuries later got the real scoop from sources unnamed.

Sei que o scoop seria um furo de notícia, uma notícia em primeira mão, etc. Mas não tô sabendo como traduzir nessa frase. Alguém pode me dar uma sugestão?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Você já tentou dar uma olhada nesse dicionário?

"[...] got the real scoop" = "[...] obteve informação de primeira mão...

Talvez alguém mais dê outra tradução. Vamos aguardar.
Obrigado, Márcio. Ainda não tinha olhado nesse. Obrigado