Tradução de "Gov't takeover"

Olá!Fazendo um leitura sobre a crise financeira de 2008, encontrei um quadro mostrando qual foi o destino da instituições financeiras afetadas pela crise. Aí são quatro destinos: bankruptcy, TARP, purchased e gov't takeover, onde não consegui encontrar um tradução para gov't takeover, me ajudem.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Simplificando mais as coisas, "takeover" tem como sinônimos (entre alguns possíveis outros):
1-) a compra de um negócio (empresa etc), aquisição pelo controle acionário da empresa.
2-) adquirir uma empresa pela compra de suas ações no mercado,
3-) assumir um cargo (geralmente de "outro alguém")
4-) assumir a direção.

No seu caso, há grandes probabilidades de ser a opção 4. Seria o governo assumindo a direção da empresa (ou melhor, fazendo uma intervenção nela, o que envolve uma decisão judicial claro.)
Tais controles de empresas pelo governo seriam temporárias e com as finalidades de proteger os trabalhadores (pagamento dos salários e direitos previdênciários), credores (fornecedores, por exemplo) e acionistas (mais ou menos nessa ordem).
E ao mesmo executar uma recuperação da empresa (quando possível, mas então a recuperação extrajudicial sempre acontecerá quando julgada possível.)
Dito isto, pode ou não acontecer a estatização (dependendo muito do produto ser de interesse nacional etc), mas eu prefiro pensar em termos de "assumir temporariamente a direção" da empresa em crise (por alguém determinado pelo Estado, funcionário do Estado ou não).

Contudo, essas palavras e impressãoes são minhas, as de uma pessoa totalmente leiga. ;)

http://www.boletimjuridico.com.br/doutr ... sp?id=1730
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3385 3 6 65
Gov't takeover, acredito ser "tomada de poder". "Gov't" deve ser "government" abreviado. Ao pé da letra "tomada do governo"


Takeover = an act of taking control of a country, an area or a political organization by force
Então gov't takeover é estatização. Obrigado pela resposta!
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3385 3 6 65
Sim, acho que pode ser ... Tem que analisar o contexto.
Outra definição de takeover do Oxford:
an act of taking control of a company by buying most of its shares
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
I also found "transferência/controle/incorporação de empresas ou ações etc.

No seu caso deveria ser sobre Intervenção Federal.

(usado para garantir o pagamento de certas dívidas, às vezes com ajuda governamental de emergência, implementar e controlar políticas financeiras mais saudáveis, gerir a empresa até que ela ande com as próprias pernas -se possível- e até responsabilizar aqueles que levaram uma empresa à situação de falência.)
Obrigado PPAULO, sua resposta é muito relevante. Só que agora estou com dúvidas, pois com a ajuda da Rakell, cheguei a conclusão que seria uma estatização. Agora com sua colocação, a conclusão anterior e posta em cheque, visto também poder se tratar de algo similar a uma recuperação judicial.
Sabe vou estudar mais sobre as empresas objetos, assim terei um conclusão precisa apoiada na respostas que obtive. Obrigado PPAULO e obrigado Rakell.