Hang me out to dry - Tradução em português

Hi Folks!
I need a help:

I'm trying to translate the song "About a girl", Nirvana, and I couldn't translate this sentence (in bold): "I'll take advantage while/You hang me out to dry/But I can't see you every night/Free."

Would someone help me? Thank You!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Aluísio,

Hang out to dry:Deixar em apuros,numa fria,na pior

Bons estudos!
Flavia.lm 1 10 100
Hi Aluisio

Long time no see!

hang somebody out to dry
to get someone into trouble, especially by making them take the blame for a bad situation When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry.

Não encontrei em nenhum dicionário Ing-Port, mas entendo que seja equivalente ao nosso "deixar na mão". Vamos ver o que dizem os colegas.

p.s.: very nice song ;)
I TOTALLY AGREE!!!!
THANK YOU ALL!
Flavia.lm escreveu:Hi Aluisio

Long time no see!

hang somebody out to dry
to get someone into trouble, especially by making them take the blame for a bad situation When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry.

Não encontrei em nenhum dicionário Ing-Port, mas entendo que seja equivalente ao nosso "deixar na mão". Vamos ver o que dizem os colegas.

p.s.: very nice song ;)
See you Flávia!!! Miss you!
Flavia.lm 1 10 100
Fico feliz que vc não tenha pensado que o Kurt quis dizer que alguém tinha pendurado ele no varal para secar. :lol:
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
HAHAHAHAHAHAHAHAHAH!!!!!!

Fiquei chocado quando eu vi essa tradução no "letras.com.br"

Imagine as "milacrias" que devem ter por lá....
Flavia.lm 1 10 100
Ai ai ai...

Eu tive que checar (não que tenha duvidado de vc, mas tive que ir ver com meus próprios olhos)
E não é que traduziram assim mesmo? A mesma coisa no Terra e no Vagalume. Às vezes eu penso se isso é falta de conhecimento de quem se diz tradutor, ou se é falta de bom senso mesmo.
Eu acho que é preguiça mesmo, colocam o texto em um tratutor online e pronto...Acho que o site devia, pelo menos, ter uma equipe de revisores, ou quem sabe, informar que foi um internauta que traduziu... O ruim é que isso deixa as pessoas "mal-acostumadas" e fora da realidade do que o artista quis passar, frustrando muita gente. Certa vez, um amigo meu falou o seguinte: "Cara, por favor, não me mostra a tradução, se não eu vou deixar de gostar da música". Desanimou...
Gente, "to hang someone out to dry" é deixar alguém "com as calças na mão". Pode ser usado "num mato sem cachorro", mas eu prefiro essa pra "up a creek without a paddle".
PPAULO 6 49 1.3k
Ref. dictionary.cambridge
To allow someone to be punished, criticized, or made to suffer in a way that is unfair, without trying to help them.

In a 'romantic' related context, I would think of "você me deixou sozinho(a)" (com um sentimento aqui de ter sido "dumped", deixado pra trás".
Em alguns casos fica aquela sutil nuance de que a pessoa fez muito por aquela pessoa, ou confiou demais, etc, e também de "não esperado". Talvez num estágio iniicial de solidão e não aceitação pelo que o outro fez. Uma espécie de "...a ver navios"...
Na tradução o componente "made to suffer" estaria muito forte e presente, acho que "você me abandonou" até poderia ser usado ali como tradução.

Num contexto de grupo (trabalho, familia, etc) poderia ser o caso de "você não me defendeu/não ficou do meu lado/deixou eu levar a culpa." (quando a pessoa poderia ter feito o contrário.)
Poderia até, mais dramaticamente se dizer "você me jogou ás feras", não fez nada por mim, ou a respeito da situação, me deixou em uma situação difícil.