Tradução de "he missed hitting the car"

How can we translate this sentence:
"He missed hitting the car in front by that much."

Thanks!!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Breckenfeld 4595 11 102
Minha sugestão:

He missed hitting the car in front by that much."

Pelo que eu entendi:

Ele escapou de bater de frente com o carro por um triz.

Até mais!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 11050 19 220
Could you tell us what the reference of that sentence is?
Actually it doesn't have a context, it was in a list of exercises I was doing. But I guess the meaning is something like "Ele não bateu o carro na frente por pouco".
Thank you!
Avatar do usuário PPAULO 45365 6 35 800
Exatamente! Você captou o sentido corretamente.

Ele escapou de bater por esse tantinho/por um triz.
No caso de "por esse tantinho" certamente o falante iria recorrer ao gestual (por exemplo com o dedo polegar e indicador.
Mas sim, o sentido geral é de algo por um triz, por uma margem muito pequena entre um e outro.
Avatar do usuário PPAULO 45365 6 35 800
"Ele não bateu o carro na frente por pouco".

You guessed it right, isatani.