Hit the market - Tradução em português

Estava vendo um site de notícias e me deparei com isso: "Get Ready! NaviC, India's Answer To GPS, Will Hit The Market By Early Next Year ".
Nessa frase, o "hit the market" seria "chegar ao mercado"? E o "India's Answers to GPS" é literal, ou é algo como "Concorrente indiano do GPS"?

Eu entendi assim: "Prepare-se! NaviC, concorrente indiano do GPS, chegará ao mercado no começo do ano que vem". Está correto?

Não entendi muito bem e gostaria de esclarecimentos da comunidade aqui. OBS: sou novato no inglês; estudo por conta própria há 4/5 meses e
às vezes acontece esse tipo de confusão, então, desculpe se a dúvida for banal .-.

Agradeço de antemão. =)

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA