Injure yourself, in advance, etc - Tradução em português

Segue novos casos com minha sugestão de tradução, a comunidade poderia me ajudar?

A player injures himself by contact with an anchor, so that he is unable to continue playing. What should the referee have done in advance to prevent the situation In the first place?
Um jogador se machuca por contato com uma âncora, de modo que ele é incapaz de continuar jogando. O que deveria o árbitro ter feito com antecedência, para evitar a situação em primeiro lugar?

Is it allowed for a captain to complain to the first referee that the court should be correctly raked and levelled to prevent danger to both teams?
É permitido para um capitão reclamar com o primeiro árbitro que a quadra deve ser corretamente nivelada para evitar perigo para ambas equipes?

Obrigado.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Marcelo Reis 1 2 96
Acho que você se esqueceu de traduzir o verbo "raked", que significa limpar ou varrer com um ancinho. Ou seja, corretamente limpa/varrida e nivelada ...
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!