I can't get over... - Tradução em português

Pessoal, peço ajuda na tradução das duas frase abaixo.

1 - I can't get over how much I enjoy being here.

2 - It's a pain in the neck having to work so hard.

grato.


Atenir

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Telma Regina 9 62 593
Sugestões:
1 - I can't get over how much I enjoy being here.
Eu não consigo superar o quanto aprecio estar aqui.

2 - It's a pain in the neck having to work so hard.
É 'chato' ter que trabalhar tão arduamente. / É 'um saco' ter que trabalhar tanto.
Telma Regina escreveu:Sugestões:
1 - I can't get over how much I enjoy being here.
Eu não consigo superar o quanto aprecio estar aqui.

2 - It's a pain in the neck having to work so hard.
É 'chato' ter que trabalhar tão arduamente. / É 'um saco' ter que trabalhar tanto.
beleza Telma, ajudou demais.

congrats!.

bye.

atenir.
Sugestão para a primeira frase:

"I can't get over how much I enjoy being here."
"Eu não consigo acreditar/É incrível o quanto eu aprecio/gosto de estar aqui."
Carls 2 75
A minha sugestão para a primeira frase:

to get over = 1- transmitir, fazer passar; 2- (crise) superar, ultrapassar, refazer-se; (3- (doença) restabelecer-se de, recuperar de


"I can't get over how much I enjoy being here."
"(Eu) não consigo transmitir o quanto (eu) gosto de estar aqui/cá."
"(Eu) não consigo fazer passar (a ideia) do quanto (eu) gosto de estar aqui/cá."
"(Eu) não encontro palavras para expressar o quanto (eu) gosto de estar aqui/cá."
Valeu Jonas e Carls, thank you very much.

good luck to you.

Atenir.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
PPAULO 6 48 1.2k
By the way, Telma, your "pain in the neck" reminded me of the expression "pita" (pain in the...well arse!), a less polite way to say that. Therefore not to be used outside the circle of well known friends, not before our boss1 haha.