Is second only to - Tradução em português

I was readind a little text in english on a English magazine where there was a not usual sentence (at least to me). It was

"Bowel cancer is second only to lung cancer as a western carcinogenic killer".

Was I read it right? - I thought firstly. I though it was missing something more to give signification to the sentence. How should I translate that? I think it could be something like "O câncer de intestino perde somente para o câncer de pulmão como matador carcinogênico ocidental". Then the word "second" gets a new significations in that context.

Am I right?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Marcio_Farias 1 24 216
It seems to me that your translation sounds okay, although I would have stated it, "... só perde para..."
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Olá Fernando,

Complementando:

Be second only to something:Quer dizer que é quase o maior,mais importante,melhor,mais comum,etc.Como foi dito "só perde para".

Temos a expressão "second to none"(the best):It is second to none=It is the best.

Boa sorte!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA