Is second only to - Tradução em português

I was readind a little text in english on a English magazine where there was a not usual sentence (at least to me). It was

"Bowel cancer is second only to lung cancer as a western carcinogenic killer".

Was I read it right? - I thought firstly. I though it was missing something more to give signification to the sentence. How should I translate that? I think it could be something like "O câncer de intestino perde somente para o câncer de pulmão como matador carcinogênico ocidental". Then the word "second" gets a new significations in that context.

Am I right?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 215
It seems to me that your translation sounds okay, although I would have stated it, "... só perde para..."
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Fernando,

Complementando:

Be second only to something:Quer dizer que é quase o maior,mais importante,melhor,mais comum,etc.Como foi dito "só perde para".

Temos a expressão "second to none"(the best):It is second to none=It is the best.

Boa sorte!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA