Is second only to - Tradução em português
I was readind a little text in english on a English magazine where there was a not usual sentence (at least to me). It was
"Bowel cancer is second only to lung cancer as a western carcinogenic killer".
Was I read it right? - I thought firstly. I though it was missing something more to give signification to the sentence. How should I translate that? I think it could be something like "O câncer de intestino perde somente para o câncer de pulmão como matador carcinogênico ocidental". Then the word "second" gets a new significations in that context.
Am I right?
"Bowel cancer is second only to lung cancer as a western carcinogenic killer".
Was I read it right? - I thought firstly. I though it was missing something more to give signification to the sentence. How should I translate that? I think it could be something like "O câncer de intestino perde somente para o câncer de pulmão como matador carcinogênico ocidental". Then the word "second" gets a new significations in that context.
Am I right?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
It seems to me that your translation sounds okay, although I would have stated it, "... só perde para..."
Olá Fernando,
Complementando:
Be second only to something:Quer dizer que é quase o maior,mais importante,melhor,mais comum,etc.Como foi dito "só perde para".
Temos a expressão "second to none"(the best):It is second to none=It is the best.
Boa sorte!
Complementando:
Be second only to something:Quer dizer que é quase o maior,mais importante,melhor,mais comum,etc.Como foi dito "só perde para".
Temos a expressão "second to none"(the best):It is second to none=It is the best.
Boa sorte!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS