It's not gonna rain - Tradução em português

Oi pessoal queria saber porque se utilizou gonna nesse contexto de que se não se vai chover

Thanks in advance

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Lucas, "gonna" é uma contração informal de "going to". Neste caso, utilizou-se a forma negativa, "not going to".

"It's not going to rain" = "It's not gonna rain" = "Não vai chover."

"Gonna" é inglês informal. Você deve evitar o uso dessa contração na escrita padrão. Para mais informações sobre "going to", o seguinte artigo poderá lhe auxiliar:

https://www.englishexperts.com.br/futur ... -going-to/
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

''Going to", informal "gonna", é bastante utilizado em relação a chuva.

Por exemplo, para dizer "vai chover", usamos muito "it's going to rain". "Não vai chover", dizemos "it's not going to rain". "Going to" é bom para estes casos relacionados ao clima.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!