Tradução de "lay faculty"

Sei que é um tipo de staff que trabalha em escolas e faculdades. Alguém sabe exatamente qual cargo?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário jlmmelo 2385 8 66
Complementando:

The term "lay faculty" means any person who teaches elementary or high school students in a nonpublic school, and is neither a member of an ecclesiastical order or religious house, nor an ordained member of the clergy. http://www.legis.nd.gov/cencode/t15c39-2.pdf
(O termo "lay faculty" significa qualquer pessoa que ensina alunos do ensino fundamental ou médio em uma escola não-pública, e não é membro de uma ordem eclesiástica ou de uma casa religiosa, nem um membro ordenado do clero.)

A tradução mais apropriada para 'lay faculty' seria corpo docente leigo, laico, secular (não religioso).

E para professor, 'lay teacher', professor leigo, laico, secular.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 8460 1 13 157
'PROFESSORES'

Termo usual em escolas privadas religiosas para designar os professores não membros de alguma ordem eclesiástica ou igreja, ou que não seja um membro ordenado do clero.
Então não teria (um termo) tradução em português, certo?
Avatar do usuário Redseahorse 8460 1 13 157
Jlmmelo nos apresentou neste post uma tradução muito coerente para o termo 'Lay Faculty' .